Рубрики

<-- REKLAMAS -->
Реклама на нашем сайте:
<-- REKLAMAS -->

Равенство и различие между культурами: антропологическая перспектива

В разговоре о специфике мы затрагиваем антропологический вопрос того, до какой степени точки соприкосновения, существуют между различными культурами или между спикерами различных языков. Очевидно, мы не можем предположить, что любая система переводима в другую. Две абсолютно различных системы, которые не имеют ничего общего, не могут быть полностью объяснены один с точки зрения другого. С точки зрения антропологических исследований члены определенного мира не могли понять другой мир, если это диаметрально отличается от них.

Конечно, различное восприятие, что Вы можете иметь от данного понятия, просто не появляется среди людей, отделенных культурой. Мы можем также говорить о понятиях, где различное восприятие существует в различные времена. Это принудило бы нас говорить о типе перевода, который не является межлингвистическим или межкультурным, а скорее интертемпоральным. Например, восприятие любви не то же самое для городского европейца с XXI веков, как это имеет человека от средневекового времени из любого европейского города. Тем не менее, в настоящие времена мы можем объяснить идеи, верования, ритуалы, и т.д., которые выдержали любовные формы жителя в европейском средневековом мире, который подразумевает тип перевода на семиотическом уровне и коснулся бы вопросов, таких как межсмысловая структура. В любом случае, если мы можем все еще интерпретировать определенные методы или поведения как связанные с любовью несмотря на века, которые прошли между двумя моделями нашего примера, это — потому что даже при том, что есть различные концепции любви, у нас все еще есть одно уникальное понятие. Очевидно, этот пример принудил бы нас должными быть пересматривать понятие культуры и рассматривать, составляет ли та же самая культура на двух различных стадиях ее развития две различные культуры. Поэтому, если кто-то нашего времени, в Европе, объясненной, что любовь значит для человека от средневекового Европейского времени, он выполнил бы тип перевода. Таким же образом антрополог не только использует внешнее положение, от которого можно внести научные знания, которые разрешают переводчику пересматривать принятые процедуры, чтобы сделать его работу. Антрополог — также переводчик, как и переводчик в бюро переводов http://mirperevodov.com. Антрополог изучает культурное, коммуникацию и лингвистические методы люди, таким образом, он может позже описать их людям, абсолютно чуждым людям. Чтобы достигнуть той цели, он должен описать различные методы и под тем, какой контекст эти методы происходят в пути, который может быть понятным. Это описание станет основанием для концептуальных собственных схем, из которых он интерпретирует эти методы. Это принуждает нас снова настаивать на общих чертах, которые происходят между географически и культурно отдаленными народами.

 

Comments are closed.